Índice – Cultura – Huyó a la muerte de un triángulo amoroso

El Museo Literario Petofi fue comprado por Ferenc Molnar Compañero en el exilio Notas manuscritas de su obra. el Notas de currículum El volumen traducido, que pudo haber sido escrito entre 1948 y 1949, es un relato de la profunda amistad y relación entre Ferenc Molnar y Vanda Partha, quienes se vieron obligados a emigrar, lo que recuerda la intimidad de la secretaria, colega y asistente del autor, quien acompañó al escritor como compañero ideal (de viaje) en su vida personal y profesional en estos años.

Los unía un estrecho vínculo afectivo. Molnar y Partha vivían en el mismo hotel, el Plaza Hotel, el primero en el octavo y el segundo en el decimoquinto piso. Por lo tanto, estaban esencialmente en contacto diario entre sí: Partha se convirtió en una especie de gerente y editor del escritor. La esposa de la actriz, Lily Darvas, vivía cerca y los tres eran amigos cercanos.

Zsuzsanna Rózsafalvi, jefa de la biblioteca de manuscritos del Museo Literario de Petőfi, le dijo a Index.

Recuperar fragmentos de memoria

En última instancia, el manuscrito es una crónica de los últimos años de Molnar, una síntesis de un escritor incapaz de lidiar con el dolor y la pérdida, pues tras la repentina y trágica muerte de Vanda Partha en 1947, el escritor cayó en una depresión permanente y pasó los últimos años de su vida amargado y retraído hasta su muerte en 1952.

Zsuzsanna Rózsafalvi señala que presentar el vínculo emocional y abordar el trauma es solo un hilo de la historia detrás de los años de exilio de Molnar. Además, se recuerdan los principales rasgos de su red de contactos en el extranjero, que incluye personalidades célebres del teatro, la literatura y el cine, así como recuerdos de acontecimientos en Budapest y otras ciudades europeas.

READ  Medio cadáver, una carta escrita con sangre: los asesinatos más atroces de Hollywood

La pieza monumental comprada ahora, en su mayoría en alemán y en menor medida en inglés, fue realizada entre 1947 y 1948. La firma, escrita con bolígrafo azul y pluma estilográfica, complementada con una nota a lápiz rojo, legible en papel de varios tamaños, probablemente fue hecho por los ingleses, en la década de 1950 Compañero en el exilio La base para la edición publicada bajo el título, que se publicó en húngaro solo en 1958 en traducción de Stella Adorgan.

Ferenc Molnar en 1941

Foto: Wikipedia

Todavía no se sabe con certeza si existía una versión funcional de la obra en húngaro. La obra tampoco llega al PIM sin fecha: el legado de Lili Darvas, incluidos varios manuscritos de Molnár, llegó al museo en 1977.

Los investigadores desconocían el paradero de este manuscrito, y solo se conocen las partes en inglés de la colección de manuscritos de la Biblioteca Pública de Nueva York, donde terminaron la mayoría de sus obras, cartas y documentos privados de los años de la emigración. Es la obra privada del escritor que ha ganado fama mundial como novelista y dramaturgo. Compañero en el exilio

– confirmó el especialista. Agregó que la autobiografía se caracteriza por la complejidad del género: cartas, extractos de diarios e incluso la parte del texto dramático forman parte del texto construido a partir de fragmentos de relatos e imágenes de la memoria, la última gran obra en prosa de Molnar.

Llegó en una caja cubierta de tela.

El público interesado, los fanáticos de Molnar, pueden esperar familiarizarse con el material en el otoño de 2023 en una velada literaria, que irá acompañada de una exposición ocasional de los manuscritos. Ferenc Molnar Compañero en el exilio El manuscrito de su obra fue comprado y llevado a casa en una colaboración ejemplar.

READ  Bromas secretas con Ramóna Lékai-Kiss: ¿quién apareció en la cama de la actriz decorativa en la popular serie Friends?

Los fondos para la compra fueron apoyados por los nietos de Ferenc Molnar, la artista Marta Lucken y el escritor Matthias Sarkozy, así como el marco del grupo PIM. El manuscrito fue encontrado en California por el compositor Gabor Lukin, uno de los bisnietos de Molnar. El Departamento de Diplomacia Cultural y Científica del Ministerio de Relaciones Exteriores y Comercio y el Consulado General en Los Ángeles, dirigido por el Cónsul General Tamas Seles, jugó un papel importante en el reasentamiento. Así fue como la colección de manuscritos terminó en poder del estado húngaro y del grupo PIM.

También supimos que la colección llegó a Hungría en una caja cubierta de lona verde. En PIM, se someterá a intervenciones de protección y restauración de existencias en las próximas semanas. Después de limpiar los manuscritos y quitar las grapas de metal, los papeles se colocan en barreras libres de ácido para protegerlos de daños mayores. Además, se preparará la documentación de protección y restauración del stock, lo que significa que se tomarán una serie de fotografías antes y después de la intervención de restauración.

(Foto de portada: Zsolt Birtalan / PIM)

Scroll al inicio